| # |
EPISÓDIO |
NOTAS |
IMAGEM |
| 01. |
A invasão dos marcianos (No es lo mismo "Los platillos voladores", que "Los bollilos plateadores")
 |
|
 |
| 02. |
O caso dos homens que eram idênticos (El caso de dos hombres que eran tan parecidos que eran idénticos, sobre todo uno de ellos) |
|
 |
| 03. |
A bela adormecida era um senhor muito feio (La bella durmiente era un señor muy feo) |
|
 |
| 04. |
Os búfalos, os caçadores e outros animais (Los búfalos, los cazadores y otros animales) |
|
 |
| 05. |
Chapolin vemos, cérebro não sabemos (Chapulines vemos, cerebros no sabemos) |
|
 |
| 06. |
O extrato de energia volátil (En estos tiempos todo anda por las nubes, hasta los aviones) |
|
 |
| 07. |
A revólver dado, não se olham as balas (A pistola regalada, no le mires agujero) |
|
 |
| 08. |
Expedição arqueológica (Lo malo de los fósiles es que son muy difósiles de encontrar) |
|
 |
| 09. |
--a) Dr. Chapatin - Paquera à moda antiga (El pañuelo) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Em fotos pequeninas, o Chapolin aparece de corpo inteiro (En las fotografías tamaño miñón, el Chapulín Colorado sale de cuerpo entero) |
|
 |
| 10. |
Ladrão que rouba ladrão está traindo o sindicato (Ladrón que roba a ladrón es traidor al sindicato) |
|
 |
| 11. |
Dom Chapolin de la Mancha (Don Chapulín de la Mancha) |
|
 |
| 12. |
A casa dada não se contam os fantasmas (En la casa del fantasma, hasta los muertos se asustan) |
|
 |
| 13. |
--a) Dr. Chapatin - Silêncio no estúdio! (Interrumpiendo la filmación) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Goteiras (No es lo mismo “Chapulines con agua”, que “Aguas con los chapulines”) |
|
 |
| 14. |
--a) Dr. Chapatin - Um abrigo para o Dr. Chapatin (Buscando alojamiento) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - A Corneta Paralisadora (La Chicharra Paralizadora) |
|
 |
| 15. |
--a) Dr. Chapatin - O relógio perdido (El reloj perdido) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Ratos vemos, intenções não sabemos (Ratas vemos, intenciones no sabemos) |
|
 |
| 16. |
Uma conferência sobre o Chapolin (Conferencia sobre un Chapulín) |
|
 |
| 17. |
Por favor, é aqui que vive o morto? (Perdón, ¿aquí es donde vive el muerto?) |
|
 |
| 18. |
O retorno da Corneta Paralisadora (El retorno de la Chicharra Paralizadora) |
|
 |
| 19. |
Os fugitivos (Juan Sebastián Bach hizo muchas fugas, pero no se sabe de qué presidio) |
|
 |
| 20. |
Contrabandistas à fantasia (El disfraz, el antifaz y algo más) 1ª parte |
|
 |
| 21. |
Contrabandistas à fantasia (El disfraz, el antifaz y algo más) 2ª parte |
|
 |
| 22. |
Não se enrugue, couro velho, que te quero para tambor (No te arrugues cuero viejo que te quiero pa' tambor) |
|
 |
| 23. |
O anel da bruxa (La sortija de la bruja) |
|
 |
| 24. |
De Chapolin, poeta e louco, todos nós temos um pouco (De Chapulín, poeta y loco todos tenemos un poco) |
|
 |
| 25. |
O bebê jupiteriano (Los bebés ya no vienen de París. Ahora vienen de Júpiter) |
|
 |
| 26. |
A bola que valia muito e o rajá que não valia nada (No es lo mismo hacerse bolas con la magia, que hacerse majes con la bola) |
|
 |
| 27. |
--a) Chespirito - O garçom e o casal (El mesero majadero) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Não me amole, mosquito! (No me molestes mosquito) |
|
 |
| 28. |
--a) Chespirito - A guerra de secessão (La Guerra de Secesión de los Estados Unidos. No como fue, sino como pudo haber sido) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - O bandido da mão negra (No se vale mano negra) |
|
 |
| 29. |
--a) Chespirito - A tragédia (La tragedia) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - O verniz invisibilizador (¿De casualidad no han visto por aquí al hombre invisible?) |
|
 |
| 30. |
--a) Chespirito - O soldado atrapalhado (El soldado desobligado) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Depois de jogarem o Chapolin, tapem o poço (Después de Chapulín ahogado, tapen el pozo) |
|
 |
| 31. |
Uma coisa é ser Sansão e outra é usar peruca (Al que de plano le tomaron el pelo fue a Sansón) |
|
 |
| 32. |
As bolas de ferro (Aunque la jaula sea de oro, no deja de ser muy molesto eso de estar encerrao) |
|
 |
| 33. |
--a) Chespirito - Uma pedra no caminho (El limosnero con garrote) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - O extraterrestre (Algún día los terrícolas llegarán a Marte, o por lo menos a estimarte) |
|
 |
| 34. |
--a) Dr. Chapatin - Dr. Chapatin e o banco (La fila del banco) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - O Gorila sai da jaula (Aunque el Cuajinais se vista de seda, mono se queda) |
|
 |
| 35. |
O anel de brilhante (El anillo perdido) |
|
 |
| 36. |
O bandido (El bueno, el malo y el Chapulín) |
|
 |
| 37. |
--a) Dr. Chapatin - O gato e o chimpanzé (El gato) |
|
 |
| |
--b) Chapolin - Um defunto bastante morto (Un difunto bastante muerto) |
|
 |
| 38. |
Não confunda "a casa está caindo de velha" com "a velha está caindo da casa" (No es lo mismo “la casa se cae de vieja”, que “la vieja se cae de la casa”) |
|
 |